The Quijote Course

So finally I did go with the original, unadapted version of Cervantes for my Don Quijote course. I tried reading the “translation” into modern Spanish and detested it. It’s truly like the difference between phone sex and real sex, so bleh. I don’t know how the students will feel about it but at least I have an excuse to reread the original.

Thank you, everybody, who advised me to go with the original. I just reread the first chapter, and I’m in heaven.

3 thoughts on “The Quijote Course”

  1. Don’t you think you’d be better off using Pierre Menard’s version? I hear it’s much better than the original…


  2. I am reminded of the modern English translations of Shakespeare for high school students that make a habit of dropping all the sexual innuendo.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.