I’ve been translating more poetry from Ukrainian, and I’m convinced that the publisher should let their translator go and pick me. For one, I’m free. And I’m great at rhyming.
But most importantly, their translator has no feel for the English language. “Mercurial” does not mean “poisonous” because this word points to a different aspect of mercury than its capacity to poison.
Obviously, I’m not saying it to the publisher because I don’t want to deprive anybody if paid work with my leisurely endeavors.
Remember when you said you didn’t see yourself as a poetry translator? How time flies…
LikeLiked by 1 person
As I always say, the rarest human quality is self-awareness.
LikeLike