German Question

Maybe a dumb question but why does my app say that “policeman” in German is “Polizist” when I know very well from the Soviet movies about Nazis that it’s “Polizei”?

4 thoughts on “German Question

  1. Polizei is actually “Police”, not “policeman”. Polizei as a collaborant policeman in Nazi-occupied territories is probably a slangy slur… Maybe based on them shouting “Polizei”, i.e. “Police” while doing their business.

    v07

    Like

  2. der Polizist – male police officer

    die Polizistin – female police officer

    die Polizei – the police, the institution

    In the context of a movie, police officers knocking on your door would identify themselves by shouting Polizei.

    Like

    1. In all Soviet movies it was “Guten Tag, Herr Polizei.” Even in that the bastards lied to me.

      Thank you, it’s great to have a resident German specialist around here.

      Liked by 1 person

      1. “Guten Tag, Herr Polizei” sounds very Google Translate, though I am sure they didn’t have that in the Soviet Union.

        In older German movies you usually hear “Herr Wachtmeister” for ordinary police officers in uniform and “Herr Kommissar” for officers. A Wachtmeister was the type of police officer who patrolled city streets on foot. It feels like a slightly old-fashioned word, but I am not sure what they equivalent is now. “Herr Kommissar” is alive and well, it’s actually a bit of a common thing in crime shows that someone uses Kommissar and the police officer corrects them because they are a Hauptkommissar or some other title and should be addressed as such. It’s sometimes used to show the police officer is a bit of a jerk, asserting his authority and sometimes gets used for comedic purposes because the official title is absurd and long and no one else in the show can ever get it right.

        Like

Leave a reply to Clarissa Cancel reply