The RAE Debate

I was asked in anonymous comments to say something about the debate around the Royal Spanish Academy. This is an institution that exists to ensure the preservation of the Spanish language. It was created in the early 18th century and was one of the very first institutions of the Spanish nation-state. The RAE is the reason why we can read any text in Spanish from 250 years ago and understand it with ease.

Recently, however, RAE has been experiencing problems. Some of the people on its decision-making body have been infected by the fear of seeming elitist. They have pushed to make language more inclusive by normalizing stupid, uneducated things. Dumbing down instead of preservation started happening.

The people arguing against RAE’s tendency towards dumbing down are hobbled from making an honest argument by the same fear of looking elitist and not inclusive. So they speak vaguely about the dangers of social media, and this makes their argument hard to understand.

In short, this is another foundational institution of the nation-state that is falling apart under the pressure of globalizing forces. These forces have found out that name-calling is their best way to victory, and they are deploying it successfully here and everywhere else.

14 thoughts on “The RAE Debate

  1. Prof. Clarissa, I know this wasn’t exactly the point you were making, but this fascinates me from a linguistic point of view, and since you are a far more linguistically sophisticated person than even I am, I would be curious about your opinion of how it is that literary English has remained as stable as it has for such a long time when 1) we have no equivalent of L’Academie Francaise or RAE, and 2) English has been a global language of empire for a while, first under the British Empire, then under Pax Americana, and now under the decay of the latter, which would make me expect pidginization. It is rather remarkable to me to think that I can read Shakespeare and that Shakespeare would be able to read Pynchon. I wonder if we can expect literary English to remain so stable going forward, and for how long?

    Like

    1. “It is rather remarkable to me to think that I can read Shakespeare”

      Nice for you…. I remember in school it seemed like a lot of gibberish… (the plays, the sonnets are a lot more understandable to modern audiences).

      When they showed film excerpts it was a bit easier because it was backed up by action.

      And, it should be noted, that I grew up in a house where books were all over the place, both parents had written professionally and an aunt had a book accepted for publication (though political events meant it never appeared). So it’s not like I came from a non-reading environment and I didn’t find it any more accessible than the kids of Joe Gas-station or Mary Supermarket….

      Liked by 2 people

  2. As I think about my own question, perhaps it is because modern English always has been a pidgin ever since the Norman conquest, highly open to absorbing foreign linguistic influences.

    Like

    1. This is an excellent question, and I believe it has to do with English being a very weakly infected language. The English grammar is extremely primitive and, as always happens with such languages, it compensates for this with an extremely extensive vocabulary. In Spanish we use grammar to express what English does with vocabulary. This is, for example, why Google Translate is incapable of rendering the differences in meaning delivered by the Spanish past tenses of the preterite and the imperfect. It’s the grammar changes that are the deadliest to a language, and the biggest pressures on RAE have had to do with those. For example, RAE has had to issue strongly worded statements against the elimination of gendered adjectives in Spanish. The push to eliminate them came from the heavily anglicized academia (which is funded by external grants to a comical degree). The idea is that saying “queridos colegas” is not inclusive because it’s gendered. In English when you say “dear colleagues”, they can be male, female, or non-binary. In Spanish “queridos” is clearly masculine gender. This is considered to be less virtuous than the non-gendered Anglo version. For now, RAE has been able to side with the gendered usage but the pressure is intense.

      Another issue on which RAE did cave was eliminating the distinction between sólo and solo. I’m still reeling from that one but the argument behind it was that the distinction is somehow undemocratic and elitist. Again, English doesn’t have these distinctions, so you don’t have the issue at all.

      Like

      1. ” eliminating the distinction between sólo and solo”

        I had forgotten about that one… though (under the influence of Latin Americans from a couple of different countries) I would be more likely to use ”no más” for the adverb.

        “Estaba ahí un mes no más”

        People in Spain understand but wince in pain when they hear it…

        Liked by 1 person

        1. That’s exactly what I do now. I use no más or solamente (in academiv writing) to avoid using the solo because I don’t want people to think I’m unaware of the difference as a non-native speaker.

          Like

  3. Fascinating! The hypothesis of weak inflection makes a lot of sense to me. I don’t know Mandarin Chinese, but I have read that the simplicity of its grammar is eerily similar to that of modern English, which is interesting to me since both are languages of empire shared among numerous ethnic groups. I used to hypothesize that the most strongly inflected languages and complex grammars would occur among the most isolated peoples, and the simplest grammars within the official languages of empires. Icelandic was what gave me that idea, but Latin and Greek are rather obvious counterexamples.

    Like

    1. It’s also fascinating to think about how languages with a rigid word order create a very different imperial structure than languages with a fluid one. This is fascinating stuff.

      Like

  4. Btw, Cliff, your point about Shakespeare is well taken. Perhaps it is not that English really is all that stable but that we learn how to roll with it. When an old Gen Xer like me listens to Gen Z slang, I hope that some genius Gen Zer will give us a new Finnegans Wake.

    Like

  5. “It’s also fascinating to think about how languages with a rigid word order create a very different imperial structure than languages with a fluid one.” That is an angle I had not thought of. Please elaborate, Prof.

    Like

    1. The simplest example: English has an ironclad word order to make sure that the weakly infected language is comprehensible. It creates an extremely rigid imperial structure with unbreakable racial and class structures. Contrast this with the Spanish empire where the very fluid racial and class categories mimic the fluid word order in a sentence. A coincidence? Maybe. But maybe language does organize our thinking in ways we don’t always realize. The Spanish end up creating mixed-race societies everywhere they go while the Anglos still can’t let go of their need to police the boundaries of racial categories.

      Could we say that language is destiny? As a multilingual person, I very much think so.

      Like

Leave a reply to cliff arroyo Cancel reply