From a hilarious article on a new translation of Homer:
Wilson chose to use plain, relatively contemporary language in part to “invite readers to respond more actively with the text,” she writes in a translator’s note. “Impressive displays of rhetoric and linguistic force are a good way to seem important and invite a particular kind of admiration, but they tend to silence dissent and discourage deeper modes of engagement.”
The rest even funnier. But hey, you do what you got to do to sell the classics to bored, sated consumers.