I’m loving this conference because I’m learning real useful stuff. For instance, there is an explosion of crisis literature in Spain, right? But nothing of the kind in neighboring Portugal. Which suffered from the crisis as much if not more and has a similar culture, a similar language. What’s up with that?
Here at the conference there is a specialist in Portugal who explained that Portuguese writers don’t write for Portuguese-speaking audiences as much as they write for translation into English. So they don’t want to distress prospective Anglo buyers with graphic depictions of the crisis.