I thought I wouldn’t enjoy teaching a translation course and only agreed to do it because there’s a huge demand. But I’m actually enjoying it a lot. It’s really easy to teach and requires very little preparation. Plus, plunging into the depths of linguistic nuances is actually a lot of fun.
It’s turning out to be really hard for the students, though, because in order to translate well you need to have a good ear for the language. You need to be able to feel when something doesn’t sound right. And that’s hard for many people. If you don’t understand why “let me position this question” sounds atrocious, it’s impossible to explain.
We haven’t even gotten into literary translation yet, and that’s where it gets really hard.