I’ve spent an amazing day with Klara, and now I’m in the mood for silly jokes. This one is from Facebook.
Good one, though! I’ve seen that word thousands of times, and my brain never broke it apart like that. 🙂
Me neither! And I’m a philologist.
I broke the word apart that way years ago.
It is curious how different people see different things with the same information! I knew many people in Poland who had never realized that ‘dlaczego’ (which means ‘why’) was a compound of ‘dla’ and ‘czego’, meaning, respectively ‘what’ and ‘for’.
OOPS! correction: ‘dla’ means ‘for’ and czego means ‘what’. Sorry.
It’s exactly the same in Russian but it’s 2 words.
“It’s exactly the same in Russian but it’s 2 words.”
Whether written as one word or two “why” is “for what” also in:
That might also be the etymology of German warum (Scandinavian languages use where-for)
Even in informal English there’s ‘what – for’
What did you do that for?
What’s weird is English having a single morpheme with that meaning. That’s pretty unusual in European languages.
Fill in your details below or click an icon to log in:
You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Twitter account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Facebook account. ( Log Out / Change )
You are commenting using your Google+ account. ( Log Out / Change )
Connecting to %s
Notify me of new comments via email.
Notify me of new posts via email.
Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
Join 1,118 other followers