I have started working on my literary translation of the play The Song of Israel, and it’s not going easy. I know where I’m going to send it for publication, and that’s not great because now I’m writing for a specific person who will read the translation. And good writing, as we know, happens only when you address it to God.
I’ll have to snap out of it in some way.
I’m also annotating the play with relevant historical and cultural information. If I started doing it, then why not just do it right, you know?
I have no idea what this play is about, but I kind of want to read it now.
LikeLiked by 1 person
The library in Israel that was photocopying the original for me forgot to copy the last several pages. Which is cruel since people tend to want to know how a story ends.
LikeLiked by 1 person
Have you written to them with problematic copy attached? Since you paid money, you should have a right to inform if something went wrong.
LikeLike
Of course. Now that I’ve started the translation, I’m eager to do the whole thing or what’s the point?
LikeLike
They should resend those last pages immediately, if they have them in their copy.
LikeLike