OK, so I started listening to the German version of Thomas Bernhard’s Woodcutters, and it sounds very different. The German voice actor is reading the story in a much more emotional way. Have you heard Hitler’s speeches? The recording of the novel is not that intense but still much more intense than the English version.
The novel is titled Holzfällen. Eine Erregung in German. The English translator cut out the “eine Erregung” part, and the English actor had no way of knowing that emotional agitation is present even in the title of the novel.
I love listening to it in German. Now I wonder what it sounds in Spanish, if a Spanish audiobook exists.