This is for fellow Slavs only. I was translating texts from Belorusian into English, and came across this:

“Ахове здароуя” really got to me. But all it means is “healthcare.” In Ukrainian it would mean “shitty health.”
It stands to reason that what’s shitty health to us is healthcare for the poor Belorusians.
Злободневные стихи –
Подборка стихов Германа Лукомникова в саратовском журнале “Волга” за январь.
Нам соловей свистал невдалеке,
Как сумасшедший с бритвою в руке.
Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой тёмною,
С самою, блядь, собой.
Люди добрые! В целом мире
Есть ли тот, кто б его нагнул?
Замочите его в сортире
И скажите: «Он утонул».
16.05.22
– В пасти дракона я. Вроде живой…
– Мирного нёба над головой!
29.07.22
Разговор с одним г-ном
Он изрыгал протуберанцы и
Клеймил незримого врага.
«Вы что, хотите как во Франции?» –
И мы ответили: «Ага».
Из уст подверженного мании
Неслась всё та же лабуда…
«Вы что, хотите как в Германии?» –
И мы ответили: «Ну да!»
Совсем зашёлся он в истерике,
Его конец неотвратим.
«Вы что, хотите как в Америке?» –
И мы ответили: «Хотим».
10.07.22
Ещё стихи здесь –
https://magazines.gorky.media/volga/2023/1/novye-stihi-49.html
LikeLike
Why is my comment awaiting moderation? It had only one link in it.
Anyway, wanted to share the second link with his additional poems:
мы вместе
да вот же я
тут
прямо над вами
в бомбардировщике
14.04.22
Нас не просили.
Нас не спросили.
Нас не простили.
Мы из России…
26.04.22
Это я, Герман Лукомников,
не смог остановить сумасшедших полковников.
Мои поэтические строчки
не спасли ничьего сына, ничьей дочки.
Здесь должно быть какое-то продолжение,
но я не нахожу подходящее выражение
4.06.22
— Мы, конечно, примечали:
Что-то страшное стряслось.
— Ну а что же вы молчали?
— Как-то к слову не пришлось.
22.06.22
More poems :
https://litpoint.press/2023/01/19/5182/
LikeLiked by 1 person