Here’s an English translation of a poem by Sergey Plotov:
I recall some cereal in the morning, some coffee, too.
Then a cigarette, then I walked the dog.
Paid my rent. Took a nap for an hour, or maybe two.
After I ran some errands, clearing a huge backlog.
Then I planned a vacation – some sun and sea.
Talked with a client, we were discussing a price.
Started writing a story, then had some tea.
Then agreed to meet with a friend if the weather’s nice.
Looked outside my window before nightfall.
Thought of planning a party, but nothing more.
What is left?..
I recall that tomorrow there was a war.
And the day after that there was nothing at all.
And this is the original:
Помню, с утра была овсянка. И кофеёк.
Была сигаретка, прогулка с собакой была.
Заплатил за квартиру. После обеда прилёг.
Потом решал вопросы, делал дела.
Потом планировал отпуск — море и кайф.
Говорил с заказчиком — определились с ценой..
Начал рассказ. Ещё махнул кофейка.
Договорился с другом встретиться в выходной.
Перед сном смотрел на улицу из окна
И юбилейное обдумывал торжество.
Что ещё?..
Помню — завтра была война.
А послезавтра не было ничего.